curiosus002 (curiosus002) wrote,
curiosus002
curiosus002

"Имя розы"

"Несмотря на холодный ноябрьский день, температура воздуха в скриптории была не слишком низка" (гл. "День второй. Второго дня час третий").
Интересно, это ошибка переводчика, или так в оригинальном тексте? Ежели это стилизация под мемуар монаха, написанный в конце XIV в., то едва ли оный монах мог бы так выразиться. Он сказал бы: "Было довольно тепло". Или: "Не сказать, чтобы холодно". Или я чего-то не знаю?

Tags: всякая всячина, книги
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments