?

Log in

No account? Create an account

НАБЛЮДАТЕЛЬ


***

Recent Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
1) Так плохо писать, как их переводили на русский в XIX-XX вв., французы начали только в XX в. Хотя, быть может, это мне только кажется? Писали-то мастера, а переводили "почтовые лошади просвещения".
2) Аксаков мог писать прекрасную прозу, но, похоже, так до конца и остался верен воззрению, что хорошие стихи непременно должны быть написаны нечеловеческим языком в духе даже не Ломоносова и Державина, а графа Хвостова.
* * *
* * *
[User Picture]
On April 19th, 2017 09:46 am (UTC), mmekourdukova commented:
почтовые лошади
Не всегда лошади.

Пушкин был величайшим переводчиком французов на русский язык.

Вернее, величайшим переводчиком французского ЯЗЫКА на русский.
[User Picture]
On April 19th, 2017 10:07 am (UTC), curiosus002 replied:
Re: почтовые лошади
Про Пушкина я знаю. Он, с его владением обоими языками, бы мог перевести все стóящее так, чтобы от перевода оставалось впечатление максимально близкое к тому, которое дает оригинал. Но ему было интереснее заниматься своим, естественно. Переводили же часто какие-нибудь молодые чиновники или студенты, да еще артелью. Редко бывает, чтобы делу перевода отдал себя человек с гениальными способностями. Фабульный перевод убивает языковые красоты, "словесную живопись", которую иногда находишь в совсем неожиданных местах потом. Конечно, и тот средний уровень для наших дней представляется почти недостижимым совершенством. Прозу Пушкина очень люблю. Пушкин создал инструмент, но им еще надо уметь пользоваться.
* * *
[User Picture]
On April 25th, 2017 09:20 pm (UTC), vg_saveliev commented:
С Днем рождения!))) Пусть сбудутся все надежды)))
* * *

Previous Entry · Leave a comment · Share · Next Entry